domingo, 29 de janeiro de 2012

Cuando la llingua ye una patria

Yá dende bien mozu me prestó aquella frase de Fernando Pessoa que diz «a minha pátria é a língua portuguesa». En casos como 'l de mio, en que la mio residencia taba restrinxida a una ciudá concreta nel centru de nenguna parte, la vivencia de les llingües fízome sentir les llingües qu'amaba como patries inmateriales y, daquella, idealizaes. Amás, dábase la situación de que diba deprendiendo llingües según pasaben los años y, por tanto, cargaba la mio alma de patries. Sicasí avultóme un sistema favoratible, porque nun tenía que vivir patries reales que m'empuxaren a engarradielles fates ente territorios de morgazu nos que s'imponíen unes fronteres absurdes.
 
D'esti mou, principié a tener patries diverses, cada una asentada nuna llingua diferente. Cuido que ye lo más prestoso que me tien asocedío na mio vida. Nunca me prestaron les patries grandes o pequeñes con golor militar o militaroide, polo cual tamién atopé na rede un mediu pa da-y forma a estes patries que me pueblen y coles que creaba. Sí, les llingües sírvenme pa caltener un procesu creativu multilingüe que me presta pola vida, onde, repito, nun hai escaramuces fronterices nin les habrá nunca, porque yo nun me pongo llendes a min mesmu.
 
Por eso, l'internet ye un territoriu de toles patries y de nenguna al mesmu tiempu. Les mios patries paseen pela rede y definen el mio pensamientu. Toi d'ello satisfechu, pero tengo que reivindicar que, al pesar de too, soi un apátrida, porque les llingües, esencia del ser humanu, fáenme sentir antes de nada persona.
 
© Xavier Frías Conde, UNED

2 comentários:

  1. Á Xavier, mira que nun stá senzielho zlindar l paradoxo que las nuobas TICs no pónen: qual ye la nuossa pátria quando falamos nua lhéngua i sonhamos noutra?
    Ajuda-mos tu.
    Abraço

    ResponderEliminar
  2. Á, Alcides, la queston yé outra inda más anteressante: há pessonas que ténen más d'ua pátria. Nun l ancontras inda melhor?

    ResponderEliminar